На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

RT Russia

11 623 подписчика

Свежие комментарии

  • Геннадий Бережнов
    В небольших посёлках и городках лечатся у ПК и на ТВ у Малышевой! Нет более бесплатной медицины, есть частные, где по...В Госдуме призвал...
  • Eduard
    Украина к ним не входим,это самоуправство!Рогов: в случае о...
  • Eduard
    Европа не имеет право придумывать Законы,делать что хотят в посторонних странах!Рогов: в случае о...

В Южной Корее представили новый перевод «Братьев Карамазовых» Достоевского

В Южной Корее презентовали новый перевод «Братьев Карамазовых» Фёдора Достоевского, который сделан напрямую с русского языка, а не с японского, как это было сделано ранее.

Корейская переводчица Ким Чжон А, которая впервые для своей страны в одиночку перевела четыре знаменитых романа русского классика, рассказала, что многие издательства заключают с переводчиком контракт на всю книгу и платят фиксированную сумму, что приводит к тому, что переводчики часто не стараются и выполняют работу формально, иногда пропуская целые фразы.

«Достоевский для меня — это святое. Переводить его с ошибками — это всё равно что взять кисть и краски и испортить картину Леонардо да Винчи, утверждая, что это и есть оригинал. Для меня это невыносимо», — сказала собеседница РИА Новости.

У Ким Чжон А степень бакалавра по специальности «Русский язык и литература», она получила её в Сеульском национальном университете. Там же она получила степень магистра по русской литературе, после чего переехала в США и окончила магистратуру и аспирантуру Университета Иллинойс в Урбана-Шампейн.

Переводчица защитила докторскую диссертацию по славянской литературе с темой «Числа и символика в романе Ф.М. Достоевского Преступление и наказание».

 

Ссылка на первоисточник
наверх