На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

RT Russia

11 621 подписчик

Свежие комментарии

  • Vladimir Lioubimcev
    А Пашиняну можно верить?Пашинян заявил о ...
  • Юрий Зубрин
    Губа ,что ты лезишь в каждую жопу?Тебя кто-то спрашивает о твоём мнении ? Нет! Суётся в каждую задницус!Губерниев раскрит...
  • Юрий Зубрин
    А дети чем насолили нацистам ?В базу «Миротворц...

Журналист CNN Плейтген рассказал о трудностях перевода слова «подсвинки»

Журналист американского телеканала CNN Фредерик Плейтген признался, что использовал слово «подсвинки» в своих прямых включениях, но до сих пор не знает, что именно оно значит.

«Я до сих пор не знаю, что именно это значит. Это значит поросёнок или человек, который живёт в свинарнике?

Я не знаю», — сказал он на видео, опубликованном в Telegram-канале журналиста Павла Зарубина.

Плейтген добавил, что это было интересное новое слово на дипломатической сцене.

Корреспондент BBC Стив Розенберг рассказал, что долго мучился, пытаясь перевести на английский слова президента России Владимира Путина о «европейских подсвинках».

Сам российский лидер во время прямой линии объяснил, что определение «европейские подсвинки» выскочило в процессе общения с военными, речь шла в целом о неопределённой группе лиц. 

Телеканал Die Welt сообщал, что политики в странах — участницах Европейского союза опасаются реакции Путина после его слов о «подсвинках».

 

Ссылка на первоисточник
наверх