На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

RT Russia

11 653 подписчика

Свежие комментарии

  • leonid
    Хорошо.ВД: под Красноарм...
  • leonid
    Управьтесь с укранскими дронами, а то повреждают всё что не попадя. Ещё за Кубу переживать. Вы уже Ирану  "помогли". ...USA Today: США на...
  • leonid
    Оборона, ядрена мать, дружба накрылась медным тазом и не только, можно сказать и  режим накрылся тоже. Туда ему и дор...Пезешкиан: удары ...

Филолог прокомментировала проблемы с буквой «ё» в официальных документах

Филолог, лингвист-компаративист Алена Попова прокомментировала проблемы с буквой «ё» в официальных документах.

В беседе с газетой «Известия» она заявила, что для государственных систем важна полная идентичность написания имени и фамилии во всех документах, и формально разница даже в одну букву может быть воспринята как несоответствие данных.

Одним из примеров такой проблемы является то, что в иностранных документах имя «Пётр» обычно записывается как «Petr», а при обратном переводе на русский язык оно становится «Петр». Если же в российских базах данных имя зафиксировано в первоначальном виде, то могут возникнуть формальные расхождения.

«Это формальное несовпадение, порождённое правилами транслитерации и разным подходом к употреблению «ё» внутри страны и за её пределами, и становится бюрократическим препятствием», — отметила Попова.

Ранее ведущий сотрудник Института русского языка имени Виноградова РАН Владимир Пахомов заявил, что законодательно проработанного механизма включения новых слов в официальные словари не существует.

 

Ссылка на первоисточник
наверх